·
L’expressió
que en anglés és missing link (webster, oxford), en castellà eslabón perdido, sembla que en català és
graó perdut (o anella perduda). Apareix baula
perduda en Viatge als orígens de
Bertranpetit i Junyent (ed. Bromera), però l’altra sembla una expressió més
adequada. En italià hi ha anello mancante,
cosa que ha refermat la possibilitat de traducció anella perduda en català.
·
Ø dval, gdlc, diec